Grioo.com   Grioo Pour Elle     Village   TV   Musique Forums   Agenda   Blogs  



grioo.com
Espace de discussion
 
RSS  FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole.
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet       grioo.com Index du Forum -> Littérature Négro-africaine
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 29 Jan 2006 12:48    Sujet du message: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. Répondre en citant

Dans le numéro 3 de la revue Acoma publiée en 1972 on peut trouver deux textes relatif aux contes.
Le conte de Yé de Lafcadio Hearn dans un nouvelle version graphie et aussi une étude de ce conte
qui tourne autour de la faim.
Cette revue a été republiée en 2005 par l'université de Perpignan et est disponible dans les librairies mais aussi
en VPC.
Tous les renseignements ci-dessous.

1. Revue :





2. Sommaire du N°3
Numéro 3, février 1972

* Evènement
* Edouard Glissant, Billons et Bois des Hauts
* Présentation de Camacho
* Dessins de Camacho
* Henry Corbin, Province ténébreuse
* Nouvelle version d'un conte recueilli par Lafcadio Hearn, Le conte de Yé
* Roland Suvélor, Yé et les malédictions de la faim

* Groupe de théâtre de l'I.M.E., Histoire de nègre
* Marlène Hospice, Sur un spectacle
* Suzy Castor, L'occupation américaine en Haïti
* Bibliographie critique
* Notes

3. Bon de commande :




4. Sitographie :

4.1 Pour le sommaire de chaque numéro.
http://jacbayle.club.fr/livres/archCreol/acoma.html

4.2 Articles généraux sur cette revue.
http://www.fabula.org/actualites/article11030.php
http://www.entrevues.org/revue/resume.php?id=3951
http://www.entrevues.org/revue/sommaire.php?numero=36
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soundjata Kéita
Super Posteur


Inscrit le: 06 Mai 2005
Messages: 1655
Localisation: Au sein de mon Empire

MessagePosté le: Jeu 09 Fév 2006 04:53    Sujet du message: Répondre en citant

Bonne pioche !!!


Hotep, Soundjata
_________________
La vérité rougit l'oeil, mais ne saurait le transpercer


Pour la Renaissance du Gondwana
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2006 13:04    Sujet du message: Répondre en citant

Si tu a trouver ton bonheur tu me vois heureux.

**
*

Sortie en poche du titre "Le grand livre des proverbes créoles" sorti aux Presses du Chatelet en 2004.



http://www.marabout.com/Marabout/_FindArticleServlet?IdArticle=215982&TXT_LANGUE=francais

Raphaël Confiant

Maxi Proverbes Créoles

Bilingue / Créole Français

Editeur : Marabout
Parution : 10/2005
Collection Loisirs - Jeux
Prix : 9,50 €
Code ISBN : 2501044940

Né dans la première moitié du XVIIe siècle, le créole est une mosaïque
issue de différents apports linguistiques : celui des Amérindiens, des colons
français, des Noirs d'Afrique de l'Ouest, et, plus récemment des Coolies
d'Inde ou de Chine.

Les proverbes rassemblés dans cet ouvrage proviennent des différents territoires
de la Créolité : Louisiane et Guyane, îles des Antilles (Martinique, Guadeloupe,
Marie-Galante, Dominique, Trinidad...) ou de l'océan Indien (Réunion, Maurice,
Seychelles).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Steve Biko
Grioonaute 1


Inscrit le: 25 Déc 2005
Messages: 185
Localisation: IDF

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2006 13:51    Sujet du message: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. Répondre en citant

A nos amis créoles, je pose les questions suivantes :
Est-ce que les descendants d'européens parlent aussi le créole ?
Existe t-il une différence entre le créole de tous les territoires des antilles ?
Est-ce qu'il existe une proximité linguistique entre les antilles et la Guyane ?
Enfin une dernière question qui n'a rien à voir avec le créole, j'ai perdu les traces d'un ami guyanais qui était avec moi à l'université de Montpellier dans les années 90, je crois savoir qu'il était reparti en Guyane. Que puis-je faire pour le retrouver ?
_________________
"Soit tu es vivant, soit tu es mort et quand tu es mort, tu ne peux plus t'en soucier. Et ta façon de mourir peut elle même être une chose politique (...) car si je n'arrive pas dans la vie à soulever la montagne de l'apartheid, sûrement, l'horreur de la mort y parviendra"
Steve Bantu Biko
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2006 14:45    Sujet du message: Répondre en citant

je te réponds plus amplement tout à l'heure il faut que je mange

**
*

Sortie il y a quelques mois dans la série Les Cahiers du Patrimoines (Martinique)
Une analyse de contes traditionnels par l'anthropologue Ina Césaire.

Césaire Ina, La faim, la ruse, la révolte. Essai d'analyse anthropologique du Conte Antillais,
2005, Fort-de-France, Collection Connaissance du Patimoine du Musée Régionale D'Histoire et d'Ethnographie, Br. 12€

Pour l'avoir en dehors des librairies martiniquaises et de librairies parisiennes qui recevraient des exemplaires :

Service des Musées régionaux
Pavillon du Musée
10 Boulevard Général de Gaulle - 97200 Fort de France
Té : 05 96 63 85 55 - Fax : 05 96 63 74 11

Ils font de la vente par correspondance.

La couverture



La quatrième de couverture



Le sommaire


Pour mieux voir la 4e de couverture et le sommaire cliquer sur l'image puis
une fois la fenêtre ouverte enregistrer la photo et la visualiser avec un logiciel de gestion d'images comme XNview, Irfanview...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 18 Fév 2006 10:57    Sujet du message: Répondre en citant

Une nouveauté 2006 en linguistique créole. Wé fout man kontan. Very Happy Smile :qp: :69:

Vu sur le site d'Ibis Rouge ( un de nos rares éditeurs ; basé aux Antilles) qui fait par ailleurs de la vente par correspondance.

http://ibisrouge.fr/news.php



Benzo
Astuces et règles de base pour apprendre à lire et à écrire le créole.

104 pages
ISBN : 2-84450-259-9
01/2006
Prix : 12 Euros |

Mais que vient donc faire Benzo dans ce foisonnement d'ouvrages sur la langue créole
de Guadeloupe, parus ou à paraître ? Benzo est d'abord enseignant. Son ouvrage est la
contribution d'un pédagogue en prise avec la réalité de la classe au quotidien, s'adressant
à d'autres pédagogues. Qui peut mieux qu'un praticien connaître les besoins de ses pairs ?
Ni scientifique, ni théorique - Benzo n'a pas cette prétention -, cet ouvrage est un témoignage.
Le témoignage du « saltimbanque-serviteur » du créole qu'est Benzo depuis de si nombreuses
années. Il n'empêche ! Sa réflexion sur le fonctionnement de la langue, la description qu'il en
fait, légitiment sans conteste son ambition : apporter sa pierre à l'édifice.

Dans ce sens, l'ouvrage de Benzo contribue à faire progresser l'idée qu'il est possible d'obtenir
et de fixer une cohérence grammaticale, une cohérence graphique, une cohérence lexicale du
créole. Les candidats au capes de créole, les lycéens qui choisissent l'option créole au bac, les
formateurs mais aussi les membres des différents jurys ont besoin de référents. L'ouvrage de
Benzo répond à cette attente et alimente la dynamique.

Qu'il soit le bienvenu et accueilli comme il se doit. Sak diri-la lwen plen.

Moïse SOREZE
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 04 Mar 2006 21:16    Sujet du message: Répondre en citant

An liv sòti lanné pasé.

Chez Ibis Rouge
http://ibisrouge.fr/index.php



Robert Damoiseau

Eléments de grammaire comparée Français - Créole haïtien

180 pages
ISBN : 2-84450-195-8
Référence : 195
Année de parution : 2005
Prix : 22 Euros


La proximité lexicale entre le créole et le français a longtemps joué contre la reconnaissance
du créole en tant que langue. Nous n'en sommes plus là : la linguistique, tout en nous aidant
à faire la part du lexique d'origine française dans le créole, a permis la mise en évidence de
règles de fonctionnement qui fondent l'existence d'un système créole, à côté du système
français.

C'est précisément l'objectif de cet ouvrage que d'apporter, sous une forme claire, à toute
personne utilisatrice des deux langues, des éléments de repérage permettant de situer le
système créole par rapport à celui du français.

Les Eléments de grammaire comparée français-créole haïtien s'adressent à ceux qui
étudient le créole, mais également au public désireux de cerner les analogies et les
différences que présentent le français et le créole dans leur fonctionnement.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 04 Mar 2006 21:23    Sujet du message: Répondre en citant

Nouveau Concours

Le Concours de Poésie en langue créole des pays de la Caraïbe
Du 15 mars au 1er juillet 2006


Pour de plus amples enseignements voir

http://www.palli.ch/~kapeskreyol/ki_nov/matinik/kalbas.php
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 05 Mar 2006 15:38    Sujet du message: Répondre en citant

Les nouveautés créolophones sont nombreuses depuis quelques mois.

Une nouveauté chez Desnel.

http://www.desnel.com/



Fables de La Fontaine
Avec adaptations créoles et sources

80 pages
23,80 euros
ISBN (10) 2-915247-06-4
ISBN (13) 978-2-915247-06-0
02-2006

Préambule
Du fond d’une vieille malle oubliée dans un galetas quelque part en
Martinique, sous la forme de feuillets jaunis grignotés par ravets et
fourmis à ailes, ont surgi ces travestissements créoles des œuvres de
l’illustrissime fabuliste français. En 1846, date de sa première parution,
l’auteur anonyme de cette version créolisée des Fables les avait
présentées « avec modestie » : il voulait « offrir à ses compatriotes un
passe-temps joyeux ».
À l’instar de Jean de La Fontaine, qui a lui-même puisé à la source des
fables antiques, - notamment celles du fabuliste grec Ésope et du latin
Phèdre, tous deux nés esclaves, - ou des poètes romains Horace et
Martial, l’auteur antillais ne pouvait se borner à une traduction servile,
deux ans à peine avant l’Abolition de l’esclavage en 1848. Le thème seul
est emprunté, mais, affranchies de contraintes classiques, la façon de le
traiter et la versification se nourrissent du génie créole. Le jeu des rimes
est intact, mais le rythme est créolisé, la métrique s’infléchit au gré d’une
mélodie créole que chuchotent les Bambous. Enfin, la morale est sauve,
mais teintée de l’esthétique des expressions créoles, colorée de la
mosaïque de l’imaginaire créole. En manière créole.
Ce n’est pas seulement la langue, c’est le cadre où se meuvent ses héros,
leurs mœurs, leur mentalité, les proverbes cristallisant leurs pensées en
se substituant aux morales françaises du Grand Siècle, qui sont créoles.
Créoles même.
S’il est encore vrai, comme l’écrivit La Fontaine dans sa Préface « À
Monseigneur le Dauphin », que « ces puérilités servent d’enveloppe à des
vérités importantes », c’est donc docere ludendo, « instruire en amusant »
avec une palette de couleurs tropicales, et c’est un réel plaisir que de
mettre au jour ces pages, dépoussiérées puis adaptées à la graphie du
créole d’aujourd’hui.
Ainsi la présente édition fournit-elle le texte créole d’il y a plus d’un siècle
et demi, suivi d’une version en un créole moderne, après la fable de La
Fontaine, elle-même accompagnée des sources dont le fabuliste français
s’est inspiré.
À tout seigneur tout honneur. C’est à Phèdre, esclave affranchi dans la
Rome du Ier siècle avant notre ère, que j’emprunterai son Épilogue
(Fables, II). C’est lui qui aura le mot de la fin :
« Les Athéniens érigèrent une statue au génie d’Esope et placèrent un
esclave sur un piédestal immortel pour montrer que le chemin des
honneurs est ouvert à tous les hommes et que la gloire récompense le
mérite et non la naissance. Un autre m’avait devancé ? ; je n’ai pas pu
être le premier dans ce genre ? ; j’ai voulu du moins qu’il n’y fût pas le
seul, et cela par émulation, sans aucune envie. Si l’Italie accueille mon
ouvrage, elle aura plus d’écrivains à opposer à la Grèce ? ; mais si la
critique jalouse s’y attache, elle ne m’ôtera pas du moins le sentiment de
mon mérite. »
Suzanne Dracius
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 13 Mai 2006 09:36    Sujet du message: Répondre en citant

Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.2 du 12/05/2006.

Troisième mouture.

Il n'y aura plus de version HTML

Il y a quatre extensions de fichier pour ceux qui veulent modifier :

http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.pdf
Les liens HTML son cliquables et de même que les signets.
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.doc pour Word
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.sxw pour Open Office 1.1.5
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.odt pour Open Office 2.0
*
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anse
Grioonaute 1


Inscrit le: 19 Juil 2005
Messages: 281

MessagePosté le: Dim 14 Mai 2006 01:23    Sujet du message: Répondre en citant

henrychrystophe a écrit:
Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.2 du 12/05/2006.

Troisième mouture.

Il n'y aura plus de version HTML

Il y a quatre extensions de fichier pour ceux qui veulent modifier :

http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.pdf
Les liens HTML son cliquables et de même que les signets.
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.doc pour Word
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.sxw pour Open Office 1.1.5
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.odt pour Open Office 2.0
*



wow interessant la compil! du beau travail!

dans la section «pour une premiere approche pratique d'autres créoles» je vois le créole du cap vert mais pas celui de guinée bissau pourtant il me semble qu'ils sont tous les deux à base lusophone.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Lun 03 Juil 2006 22:54    Sujet du message: Répondre en citant

Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.3 du 30/06/2006.

Quatrième mouture.

Il y a 3 extensions de fichier pour ceux qui veulent ajouter, modifier amplifier cette bibliographie puisqe la licence Creative Commons le permet.

http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre13.pdf
Les liens HTML son cliquables et de même que les signets.
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_13.sxw pour Open Office 1.1.5
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_13.odt pour Open Office 2.0
*
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 05 Aoû 2006 21:07    Sujet du message: Répondre en citant

Un conte chez L'Harmattan sorti en juin.



Mireille Desroses-Bottius

Térésin et l'arbre blanc
Térézen é pyébwa blan-an


Bilingue créole-français
Illustrations en couleur de Sylvie Agat-Zéphir et correction de la traduction
créole de Thérèse Léotin
Contes des quatre vents

« Cela se passait dans des temps très anciens, au temps des moulins à vent et
des moulins à boeufs, au temps où la récolte de cannes se faisait au son des
tam-tams », Térésin bravait tous les dangers pour sauver sa maman gravement
malade.

Éditions L’HARMATTAN
ISBN : 2-2960-0357-5 • juin 2006 • 24 pages
Prix éditeur : 8 € / 52 FF
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 05 Aoû 2006 21:29    Sujet du message: Répondre en citant

Une nouveauté

Une compilation de contes bilingues créole/français recueillis auprès de conteurs Martiniquais..





Christine Colombo


TI Jean et Monsieur le Roi
Ti Jan é Misié liwa


Contes de la Martinique
Bilingue créole-français

Editions l'Harmattan
Coll. : La légende des mondes
ISBN : 2-296-00985-9 • juin 2006 • 176 pages
Prix éditeur : 16 € / 105 FF

De Ti Jean à Ti Toto, le conte créole avec ses rebondissements, ses contradictions et ses
enseignements met en scène un des aspects de la culture martiniquaise.
Le passage à l'écrit de ce patrimoine oral est l'occasion d'expérimenter la nouvelle graphie de
la langue créole proposé par Jean Bernabé, fondateur du G.E.R.E.C

Krik !
Krak !
Sété adan an péyi ki té ni an papa ki té ni an gawson yo té ka krié Ti Jan, papa-a vini mò,
paren gwason-an pran i, i mété i lanméson-i, i té ka fè travay-li mé an lè man pa
sav sa ki rivé boug-la, boug-la vini tibren sirè.

"Cric ! Crac !
C'était un pays où il y avait un garçon qui s'appelait Ti Jean, son père étant mort, son parrain
l'a recueilli, l'a installé dans sa maison,
il lui faisait son travail mais à un moment, je ne sais pas ce qui est arrivé au bonhomme, le
bonhomme est devenu un peu embêtant.

Christine Colombo, née à Saint-Joseph (Martnique) en 1947, est, actuellement professeur de
Sciences médico-sociales à Mayotte.
Titulaire d’un DEA « Traditions et changements », obtenu à l’Université Marc Bloch, elle poursuit
ses recherches sur la culture antillaise ; le conte et la langue créole sont deux de ses sujets favoris.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 05 Aoû 2006 21:59    Sujet du message: Répondre en citant

Anse a écrit:
henrychrystophe a écrit:
Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.2 du 12/05/2006.

Troisième mouture.

Il n'y aura plus de version HTML

Il y a quatre extensions de fichier pour ceux qui veulent modifier :

http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.pdf
Les liens HTML son cliquables et de même que les signets.
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.doc pour Word
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.sxw pour Open Office 1.1.5
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_V1_2_12_05_06.odt pour Open Office 2.0
*



wow interessant la compil! du beau travail!

dans la section «pour une premiere approche pratique d'autres créoles» je vois le créole du cap vert mais pas celui de guinée bissau pourtant il me semble qu'ils sont tous les deux à base lusophone.


En fait ma bibliographie peut être modifer par qui veut la licence Creative commons que j'ai choisis le permet dans certaines conditions.
Voir le fichier pdf par exemple, la première page (logo) et l'introduction où les liens html sont cliquables et donne accès à mes choix pour la licence :

Paternité. Vous devez citer le nom de l'auteur original.

Pas d'Utilisation Commerciale. Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins commerciales.

Partage des Conditions Initiales à l'Identique. Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.

Donc si tu veux mettre des réferences de créole lusophones tu peux.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 06 Aoû 2006 11:47    Sujet du message: Répondre en citant

Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.3 du 30/06/2006.

Quatrième mouture.

Il y a 4 extensions de fichier pour ceux qui veulent ajouter, modifier amplifier cette bibliographie puisqe la licence Creative Commons le permet.

http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre13.pdf
Les liens HTML sont cliquables et de même que les signets.
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_13.sxw pour Open Office 1.1.5
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_13.odt pour Open Office 2.0
*
http://membres.lycos.fr/apapawolanle/mgg/bibliographieapprendre_13.rtf pour n'importe quel éditeur de
textes. Word...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 06 Aoû 2006 14:52    Sujet du message: Répondre en citant

Un ouvrage ludique en créole, sorti il y a quelques semaines.



Philippe Mariello

QUIZ-KRÉYÔL
Têsté konnésans zôt, mizire kilti zôt


Cet ouvrage en créole, à la fois ludique et pédagogique, regroupe de nombreux
jeux questions-réponses sur la diversité culturelle et historique des Caraïbes et
des régions d'Outre-mer.

L'Harmattan

ISBN : 2-296-00647-7 • mai 2006 • 152 pages
Existe aussi en version numérique (pdf) comme toute la production récente de l'Harmattan

Prix éditeur : 14 € / 92 FF

http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=21401
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Jeu 10 Aoû 2006 20:45    Sujet du message: Répondre en citant

Un cours article d'Aimé Césaire analysant les contes antillais en 1942 dans la Revue Tropiques. N° 4 de janvier 1942.

en pdf

Aimé Césaire : Introduction au folklore martiniquais

en rtf

Aimé Césaire : Introduction au folklore martiniquais
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Ven 01 Sep 2006 22:11    Sujet du message: Répondre en citant

Nouvelle version de ma bibliographie des livres de contes créoles disponibles en librairie en 2006. Contes Martinique, Guadeloupe, Guyane, un peu Haïti.

Cinq formats au choix pour qui veut la modifier, corriger, compléter comme le permet la licence Creative Commons adoptée.

.pdf
BIBKONT_1.4

.rtf
BIBKONT_1.4

.doc
BIBKONT_1.4

.sxw pour OpenOffice 1.0
BIBKONT_1.4

.odt pour Open Office 2.0
BIBKONT_1.4
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Lun 04 Sep 2006 22:50    Sujet du message: Répondre en citant

Une étude sur les contes antillais de 1977. (étude + bibliographie)

Jean-Pierre Jardel - Le conte créole
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 23 Jan 2007 23:31    Sujet du message: Répondre en citant

POÉSIE GRIF an tè

Hebdomadaire politique — de gauche, anticolonialiste — créolophone
martiniquais publié à Fort-de-France à la fin des année 70.
Le premier numéro (n°0) arrivé au Dépôt Légal à la Bibliothèque Nationale de France
François Mitterrand sous la cote FOL-JO-24820 date du 26 août 1977
et le dernier reçu est le n°60 d’octobre 1981.

Fichier au format PDF.

GRIF an tè


Dernière édition par henrychrystophe le Mer 14 Fév 2007 22:05; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Jeu 25 Jan 2007 21:08    Sujet du message: Répondre en citant

Deux poèmes en créole du Martiniquais Raphaël Confiant datant de 1976

Texte copie conforme des originaux.

Poèmes R. Confiant en pdf
Poèmes R. Confiant en rtf
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 11 Fév 2007 20:00    Sujet du message: Répondre en citant

LÉRO Yva
Mère Poule et Dame Mangouste, dans Douchérie, pp. 85-93,
Fort-de-France, Éditions Horizons Caraïbes, 1958, 99 p.

Fichier au format PDF
Mère Poule et Dame Mangouste
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 18 Fév 2007 22:08    Sujet du message: Répondre en citant

FAINE Jules
Philologie créole. Etudes historiques et étymologiques sur la langue créole d'Haïti, Genève, Paris, Slatkine, 1


Voici, à titre de spécimen de texte créole, « Bozor, chef Cambusier… »,
l’un de nos innombrables contes populaires, d’une naïveté pleine d’humour.

Jules Faines


en PDF.

Bozor, chef cambusier

en rtf
Bozor, chef cambusier
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mer 09 Mai 2007 22:17    Sujet du message: Répondre en citant

Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.4 du 29/04/07.

Cinquième mouture.

Il y a quatre extensions de fichier pour ceux qui veulent ajouter, modifier, amplifier cette bibliographie
puisque la licence Creative Commons adoptée ici le permet.

.pdf
Bibliographie apprendre_ 1.4
Les liens HTML au sein de ce document sont cliquables, de même que les signets qui apparaissent à gauche.

.sxw pour Open Office 1.1.5
Bibliographie apprendre_ 1.4

.odt pour Open Office 2.0
Bibliographie apprendre_ 1.4

.rtf
Bibliographie apprendre_ 1.4
pour n'importe quel traitement de textes. Word, Wordperfect, Abiword, OpenOffice...

Vous pouvez retrouver l'intégralité de ces fichiers plus une version Word à l'adresse
suivante : http://potomitan.info/bibliographie/bibliographie.php
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mer 09 Mai 2007 22:55    Sujet du message: Répondre en citant

Biblio/sitographie de livres de contes et de fables créoles

Sixième version de notre biblio/sitographie de livres de contes et de fables créoles
disponibles en librairie.

Quatre formats au choix pour qui veut modifier, corriger, compléter comme le permet
la licence Creative Commons adoptée.

.pdf
Bibliographie contes et fables créoles 1.6
Les liens HTML au sein de ce document sont cliquables, de même que les signets qui apparaissent à gauche.

.rtf
Bibliographie contes et fables créoles 1.6

.sxw pour OpenOffice 1.1.5
Bibliographie contes et fables créoles 1.6

.odt pour Open Office 2.0
Bibliographie contes et fables créoles 1.6

Vous pouvez retrouver l'intégralité de ces fichiers plus une version Word à l'adresse
suivante : http://potomitan.info/atelier/contes/bibliographie.php
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 22:17    Sujet du message: Répondre en citant

WORK IN PROGRESS

LE CLAIRON Midi

QUOTIDIEN d'informations – Littéraire, Historique, Humoristique, sportif
Rédaction- administration : 29 Rue Admiral-de-Gueydon à Fort-De-France (Martinique)

Première année de parution : 1939.

Tirage de 4 000 exemplaires/jour selon une annonce
destinée aux annonceurs trouvée à l'intérieur d'un numéro de 1940.

Pendant toutes les années de parution de ce périodique, chaque jour, on trouvait un conte créole.
Au début, ce conte créole était souvent en français mais dès le Carème 1940 à la suite
d’un concours de « contes créoles » organisé par ce journal, le créole s’imposera
comme langue de narration. Une fois les contes primés publiés, la rédaction puisera
dans les envois non primés pour alimenter la rubrique «Conte créole» qui se trouvait
généralement en première de couverture, en haut, à droite.
Ces « contes créoles » n’ont pas la facture habituelle des contes des veillées.
Ce sont souvent des histoires qui se passent à la Martinique, racontées en français
ou en créole.
Ce fichier est un travail en cours. Il croitra au fil des semaines et des années.
Les nouveaux titres ajoutés seront précédés dans le sommaire d’un astérisque[*].
Le pdf est doté de signets qui s'ouvrent à gauche du fichier.

Ces textes sont reproduits tels qu’ils furent publiés ; même présentation (en colonne),
même orthographe.

Paris, 12/05/2007

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 15 Mai 2007 06:24    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour
«La Man-Man d'l'eau»

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 15 Mai 2007 23:40    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour

La demande en mariage de Maître Calibrac ou la pavé de l'ours

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 22 Mai 2007 20:40    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 22/05/2007

*Le partage des morts
*LE BON ZIZIME
*En diable parmi nous !

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Jeu 24 Mai 2007 18:49    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 25/05/2007

Trois nouvelles histoires

*I pa ni rucette-là
*Un fou
*Bon Dieu toujou plus fô qui diable

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Dim 27 Mai 2007 07:22    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 27/05/2007

Une nouvelle histoire

*Incident Badger – Lamy
*Incident Badger – Lamy (Fin)

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Lun 28 Mai 2007 22:02    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 28/05/2007

Cinq nouvelles histoires

*En chef menteu…
*Les inconvénients « de l’union libre » ou un testament posthume
*Mariage Soleil épi la Lune
*Apprenti plus fô qui Maître
*Bon Dié toujou plus fô qui diable

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 29 Mai 2007 22:10    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 29/05/2007

Quatre nouvelles histoires et le règlement d'un concours de 1940

*Chinois maître pou fè con-mèce
*Anika soldat
*Le reméde naît parfois de l’excès du mal
*UN ŒUF POUR TROIS
*NOTRE CONCOURS DE CONTES

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Sam 02 Juin 2007 20:08    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 02 / 06 /2007

Une nouvelle histoire :

*Un jambon couvé… ?

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Lun 04 Juin 2007 19:52    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 04 / 06 /2007

2 nouvelles histoires

*Le sucre d’orge
*Toute quimbois cé pou en temps

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adina
Grioonaute régulier


Inscrit le: 22 Nov 2004
Messages: 341

MessagePosté le: Lun 04 Juin 2007 22:19    Sujet du message: Re: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. Répondre en citant

Steve Biko a écrit:
A nos amis créoles, je pose les questions suivantes :
Est-ce que les descendants d'européens parlent aussi le créole ?
Existe t-il une différence entre le créole de tous les territoires des antilles ?
Est-ce qu'il existe une proximité linguistique entre les antilles et la Guyane ?
Enfin une dernière question qui n'a rien à voir avec le créole, j'ai perdu les traces d'un ami guyanais qui était avec moi à l'université de Montpellier dans les années 90, je crois savoir qu'il était reparti en Guyane. Que puis-je faire pour le retrouver ?


Hotep Henrychristophe,
Tu n'as pas répondu aux questions de Steve Biko...du 11 février 2006!
A.
_________________
Mu mpenda mu dangwanè kanga...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mar 05 Juin 2007 21:43    Sujet du message: Répondre en citant

Je répondrais demain matin en attendant voici la suite

Mise à jour 05 / 06 /2007

Cinq nouvelles histoires.

*Histoire d'un maîte-cordonnier et d'un apprenti
*Alexandre grand mouvement
* "un conte détruit"
*Quittez !... Quittez !... Ka fè d’autes
*L’origine de la disertion des campagnes ou Sôtie dans cen-ne pou tomber en du feu
*L’incontentable Guido

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
henrychrystophe
Super Posteur


Inscrit le: 24 Avr 2005
Messages: 1144

MessagePosté le: Mer 06 Juin 2007 20:39    Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour 06 / 06 /2007

une nouvelle histoire

*La conjugaison du verbe “bomber”

en pdf
LeClairon1939-...

en rft
LeClairon1939-...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adina
Grioonaute régulier


Inscrit le: 22 Nov 2004
Messages: 341

MessagePosté le: Mer 06 Juin 2007 23:10    Sujet du message: Répondre en citant

henrychrystophe a écrit:
Je répondrais demain matin



_________________
Mu mpenda mu dangwanè kanga...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet       grioo.com Index du Forum -> Littérature Négro-africaine Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum



Powered by phpBB © 2001 phpBB Group