Retrouvez Grioo.com sur votre mobile: http://m.grioo.com
Grioo.com   Grioo Pour Elle       Village   TV   Musique Forums   Agenda   Blogs  
   Jeudi 23 Mai 2024 RECHERCHER : Sur Grioo.com  Sur Google 
 Accueil  Rubriques  Archives  Forum     Qui sommes-nous ?     

   

AccueilRubriquesArticleRéaction
 
Retour à l'article: Tierno Monenembo a des réserves au sujet de la situation politique en Guinée
  Tierno Monenembo a des réserves au sujet de la situation politique en Guinée
Visite du président Amadou Toumani Touré du Mali à Conakry
 
 Publicité 
 
Ecrire une réaction

Tierno Monenembo a des réserves au sujet de la situation politique en Guinée

Nombre de messages
:  10
Pages:  1  

  A quand un livre en langue Peul?
GRIOOANUTE ( 09/02/2009 12:42 )
À Paris / France

Tierno la langue de molière vaut-elle plus que nos langues kamo-nubienne? Pourquoi des gens comme vous et mabemkou ne voulez pas écrire dans nos langues?
Ecrire une réaction
  Debbo
( 09/02/2009 13:45 )
À / France

C'est formidable de lire et d'écrire dans sa langue, mais...

Ne risque-tu pas d'être le seul lecteur si un livre était écrit en peul ou en une autre langue africaine?.

Un signe fort déjà à propos des prompts "commentateurs"... dès qu'il s'agit de bouquins, ils préfèrent diriger leur curseur ailleurs .
Et c'est écrit en français !

Il nous faut encore du temps.
Ecrire une réaction
  c'est quoi encore ça, journée chômée et payé par qui
( 09/02/2009 15:19 )
À Rustenhart / France

"pour permettre aux populations d'aller participer aux lectures de Coran et autres prières à la mémoire du défunt président".

Encourageons la prévarication, ainsi que la fainéantise.

Que l'armée aille faire sa haie d'honneur, pour l'amour du ciel, fauté la paix a ce peuple, qui tant donné.
Ecrire une réaction
  Debbo ta remrque est débile!
Fiako ( 10/02/2009 18:07 )
À Gentilly / France

Et pourquoi ne pas écrire en espagnole, en anglais ou en mandarin qui sont beucoup plus parlée que le français? En attendant il n'y a tjrs personnes pour écrire dans nos langues. C'est triste. Jospeh ki-Zerbo dans "A quand l'Afrique?" attire notre attention sur le fait qu'il est impératif de revaloriser nos langues. Des gens comme tierno ou mabemckou ou beyala doivent être bannis.
Ecrire une réaction
  Debbo
( 11/02/2009 09:57 )
À Brumath / France


En désignant le français, j’étais très loin de la stratégie linguistique dont tu fais part ; c’est bêtement parce que nous sommes tous en train de nous exprimer français.

Tu ne m’as pas compris certainement parce que j’ai pensé en peul ma langue maternelle (pleine de subtilités) et l’ai exprimé dans une langue étrangère que je ne maîtrise pas comme il faut.
Encore une raison pour que j’adhère à ton vœu même si le ton est plus que directif.

Miine é ma ène ceertaani miijo
Ecrire une réaction
  @ Fiako
wildcat ( 11/02/2009 19:48 )
À Vitry-sur-seine / France

J'emets des critiques sur Manbankou, Thierno et consorts mais de là a les bannir il faut pas pousser sinon il n'y a plus de débat. Parcontre Fiako rien ne t'empêche d'écrire un livre.

N'oublie pas : Aduna ko wakilarè
Inteprétation:
Le monde demande de l'effort
Ecrire une réaction
 
Bahia ( 12/02/2009 06:37 )
À Paris / France

Par rapport à la question de romans écrits dans nos langues, je rappelle que Boubacar Boris Diop en a écrit un tout en wolof en 2003 : "Doomi golo".

Il est en train de le traduire en français. Ce roman devrait sortir d'ici la fin de l'année et s'intitule "Les petits de la guenon".

Ca fait en tout cas très plaisir de lire du peul.
Pour ceux qui ne connaissent pas cette belle langue pleine de subtilités comme le rappelle si bien DEBBO, je précise que "Debbo" signifie "Femme" en peuhl.

A Jaaraama, Debbo !

Ecrire une réaction
  @ Wildcat
Bahia ( 12/02/2009 06:41 )
À Paris / France

Moi, je dis/j'entends plutôt :

"Aduna no satti"
"Aduna ko wakkilagol "
Ecrire une réaction
 
( 12/02/2009 11:07 )
À / France

lewlawal berdé ko haaldudé
traduit mot à mot = "la lumière entre des coeurs, c'est de se parler....
Ou de la discussion jaillit la lumière".

one njaaraama bandiraabe

Debbo
Ecrire une réaction
  L'hiver peul : quand griot et slameur ne font qu'un
Bahia ( 15/02/2009 08:31 )
À Paris / France

A Debbo, aux autres bandiraabe et à tous ceux qui s'intéressent au peul (langue, culture,...),

Mon coup de coeur de 2007 : "L'hiver peul" de Souleymane Diamanka.

C'est mon cadeau pour vous, c'est à la fois le titre de l'album et mon morceau préféré (piste 14 que j'écoute niande o niande) dans lequel il nous fait entendre cette si belle langue et sa voix si chaude qui nous plonge directement dans l'univers peuhl.
Mmmmmmmmmmmmmmmmmm
Ca fait du bien...

Je l'ai vu et écouté en live aux côtés de Grand Corps Malade. C'était au Trianon. Respect total et pour l'un et pour l'autre

Mi weltike, Debbo, ho na sedha ko bouye !!!

Désolée pour la transcription mais je fais comme je peux.

En nialeye e jam !

Bahia
Ecrire une réaction

Nombre de messages
:  10
Pages:  1  
 
 
Le site des femmes noires et métissées | Grioo Village | English version