| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant   | 
	
	
	
		| Auteur | 
		Message | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 29 Jan 2006 12:48    Sujet du message: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Dans le numéro 3 de la revue Acoma publiée en 1972 on peut trouver deux textes relatif aux contes. 
 
Le conte de Yé de Lafcadio Hearn dans un nouvelle version graphie et aussi une étude de ce conte
 
qui tourne autour de la faim. 
 
Cette revue a été republiée en 2005 par l'université de Perpignan et est disponible dans les librairies mais aussi 
 
en VPC. 
 
Tous les renseignements ci-dessous. 
 
 
1. Revue : 
 
 
 
 
 
 
 
 
2. Sommaire du N°3
 
Numéro 3, février 1972
 
 
    * Evènement
 
    * Edouard Glissant, Billons et Bois des Hauts
 
    * Présentation de Camacho
 
    * Dessins de Camacho
 
    * Henry Corbin, Province ténébreuse
 
    * Nouvelle version d'un conte recueilli par Lafcadio Hearn, Le conte de Yé
 
    * Roland Suvélor, Yé et les malédictions de la faim
 
    * Groupe de théâtre de l'I.M.E., Histoire de nègre
 
    * Marlène Hospice, Sur un spectacle
 
    * Suzy Castor, L'occupation américaine en Haïti
 
    * Bibliographie critique
 
    * Notes 
 
 
3. Bon de commande : 
 
 
 
 
 
 
 
4. Sitographie : 
 
 
4.1 Pour le sommaire de chaque numéro.
 
http://jacbayle.club.fr/livres/archCreol/acoma.html
 
 
4.2 Articles généraux sur cette revue. 
 
http://www.fabula.org/actualites/article11030.php
 
http://www.entrevues.org/revue/resume.php?id=3951
 
http://www.entrevues.org/revue/sommaire.php?numero=36 | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Soundjata Kéita Super Posteur
 
  Inscrit le: 06 Mai 2005 Messages: 1655 Localisation: Au sein de mon Empire
  | 
		
			
				 Posté le: Jeu 09 Fév 2006 04:53    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Bonne pioche !!!
 
 
 
Hotep, Soundjata _________________ La vérité rougit l'oeil, mais ne saurait le transpercer
 
 
 
 
Pour la Renaissance du Gondwana | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 11 Fév 2006 13:04    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Si tu a trouver ton bonheur tu me vois heureux. 
 
 
**
 
*
 
 
Sortie en poche du titre "Le grand livre des proverbes créoles" sorti aux Presses du Chatelet en 2004.
 
 
 
 
 
http://www.marabout.com/Marabout/_FindArticleServlet?IdArticle=215982&TXT_LANGUE=francais
 
 
Raphaël Confiant
 
 
Maxi Proverbes Créoles
 
Bilingue / Créole Français
 
 
Editeur : Marabout
 
Parution : 10/2005
 
Collection Loisirs - Jeux
 
Prix : 9,50 €
 
Code ISBN : 2501044940 
 
 
Né dans la première moitié du XVIIe siècle, le créole est une mosaïque 
 
issue de différents apports linguistiques : celui des Amérindiens, des colons 
 
français, des Noirs d'Afrique de l'Ouest, et, plus récemment des Coolies 
 
d'Inde ou de Chine.
 
 
Les proverbes rassemblés dans cet ouvrage proviennent des différents territoires 
 
de la Créolité : Louisiane et Guyane, îles des Antilles (Martinique, Guadeloupe, 
 
Marie-Galante, Dominique, Trinidad...) ou de l'océan Indien (Réunion, Maurice, 
 
Seychelles). | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Steve Biko Grioonaute 1
 
  Inscrit le: 25 Déc 2005 Messages: 185 Localisation: IDF
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 11 Fév 2006 13:51    Sujet du message: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				A nos amis créoles, je pose les questions suivantes : 
 
Est-ce que les descendants d'européens parlent aussi le créole ? 
 
Existe t-il une différence entre le créole de tous les territoires des antilles ?
 
Est-ce qu'il existe une proximité linguistique entre les antilles et la Guyane ?
 
Enfin une dernière question qui n'a rien à voir avec le créole, j'ai perdu les traces d'un ami guyanais qui était avec moi à l'université de Montpellier dans les années 90, je crois savoir qu'il était reparti en Guyane. Que puis-je faire pour le retrouver ? _________________ "Soit tu es vivant, soit tu es mort et quand tu es mort, tu ne peux plus t'en soucier. Et ta façon de mourir peut elle même être une chose politique (...) car si je n'arrive pas dans la vie à soulever la montagne de l'apartheid, sûrement, l'horreur de la mort y parviendra"
 
Steve Bantu Biko | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 11 Fév 2006 14:45    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				je te réponds plus amplement  tout à l'heure il faut que je mange
 
 
**
 
*
 
 
Sortie il y a quelques mois dans la série Les Cahiers du Patrimoines (Martinique) 
 
Une analyse de contes traditionnels par l'anthropologue Ina Césaire. 
 
 
Césaire Ina, La faim, la ruse, la révolte. Essai d'analyse anthropologique du Conte Antillais, 
 
2005, Fort-de-France, Collection Connaissance du Patimoine du Musée Régionale D'Histoire et d'Ethnographie, Br. 12€
 
 
Pour l'avoir en dehors des librairies martiniquaises et de librairies parisiennes qui recevraient des exemplaires : 
 
 
Service des Musées régionaux
 
Pavillon du Musée 
 
10 Boulevard Général de Gaulle - 97200 Fort de France 
 
Té : 05 96 63 85 55 - Fax : 05 96 63 74 11 
 
 
Ils font de la vente par correspondance.
 
 
La couverture 
 
 
 
 
 
La quatrième de couverture
 
 
 
 
 
Le sommaire
 
 
 
 
Pour mieux voir la 4e de couverture et le sommaire cliquer sur l'image puis 
 
une fois la fenêtre ouverte enregistrer la photo et la visualiser avec un logiciel de gestion d'images comme XNview, Irfanview... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 18 Fév 2006 10:57    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Une nouveauté 2006 en linguistique créole. Wé fout man kontan.        :qp:  :69: 
 
 
Vu sur le site d'Ibis Rouge ( un de nos rares éditeurs ; basé aux Antilles) qui  fait par ailleurs de la vente par correspondance.
 
 
http://ibisrouge.fr/news.php
 
 
 
 
 
 Benzo
 
Astuces et règles de base pour apprendre à lire et à écrire le créole.
 
 
104 pages 
 
ISBN : 2-84450-259-9 
 
01/2006
 
Prix : 12 Euros | 
 
 
Mais que vient donc faire Benzo dans ce foisonnement d'ouvrages sur la langue créole 
 
de Guadeloupe, parus ou à paraître ? Benzo est d'abord enseignant. Son ouvrage est la
 
 contribution d'un pédagogue en prise avec la réalité de la classe au quotidien, s'adressant 
 
à d'autres pédagogues. Qui peut mieux qu'un praticien connaître les besoins de ses pairs ?
 
Ni scientifique, ni théorique - Benzo n'a pas cette prétention -, cet ouvrage est un témoignage.
 
 Le témoignage du « saltimbanque-serviteur » du créole qu'est Benzo depuis de si nombreuses
 
 années. Il n'empêche ! Sa réflexion sur le fonctionnement de la langue, la description qu'il en
 
 fait, légitiment sans conteste son ambition : apporter sa pierre à l'édifice.
 
 
Dans ce sens, l'ouvrage de Benzo contribue à faire progresser l'idée qu'il est possible d'obtenir
 
 et de fixer une cohérence grammaticale, une cohérence graphique, une cohérence lexicale du 
 
créole. Les candidats au capes de créole, les lycéens qui choisissent l'option créole au bac, les 
 
formateurs mais aussi les membres des différents jurys ont besoin de référents. L'ouvrage de 
 
Benzo répond à cette attente et alimente la dynamique.
 
 
Qu'il soit le bienvenu et accueilli comme il se doit. Sak diri-la lwen plen.
 
 
Moïse SOREZE | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 04 Mar 2006 21:16    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				An liv sòti lanné pasé. 
 
 
Chez Ibis Rouge 
 
http://ibisrouge.fr/index.php
 
 
 
 
 
Robert Damoiseau
 
 
Eléments de grammaire comparée Français - Créole haïtien
 
 
180 pages
 
ISBN : 2-84450-195-8 
 
Référence : 195 
 
Année de parution : 2005
 
Prix : 22 Euros
 
 
 
La proximité lexicale entre le créole et le français a longtemps joué contre la reconnaissance 
 
du créole en tant que langue. Nous n'en sommes plus là : la linguistique, tout en nous aidant 
 
à faire la part du lexique d'origine française dans le créole, a permis la mise en évidence de
 
 règles de fonctionnement qui fondent l'existence d'un système créole, à côté du système
 
 français.
 
 
C'est précisément l'objectif de cet ouvrage que d'apporter, sous une forme claire, à toute 
 
personne utilisatrice des deux langues, des éléments de repérage permettant de situer le 
 
système créole par rapport à celui du français.
 
 
Les Eléments de grammaire comparée français-créole haïtien s'adressent à ceux qui 
 
étudient le créole, mais également au public désireux de cerner les analogies et les 
 
différences que présentent le français et le créole dans leur fonctionnement. | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 05 Mar 2006 15:38    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Les nouveautés créolophones sont nombreuses depuis quelques mois. 
 
 
Une nouveauté chez Desnel. 
 
 
http://www.desnel.com/
 
 
 
 
 
 Fables de La Fontaine
 
Avec adaptations créoles et sources
 
 
80 pages
 
23,80 euros
 
ISBN (10) 2-915247-06-4
 
ISBN (13) 978-2-915247-06-0
 
02-2006
 
 
Préambule
 
Du fond d’une vieille malle oubliée dans un galetas quelque part en 
 
Martinique, sous la forme de feuillets jaunis grignotés par ravets et 
 
fourmis à ailes, ont surgi ces travestissements créoles des œuvres de 
 
l’illustrissime fabuliste français. En 1846, date de sa première parution,
 
 l’auteur anonyme de cette version créolisée des Fables les avait 
 
présentées « avec modestie » : il voulait « offrir à ses compatriotes un 
 
passe-temps joyeux ».
 
À l’instar de Jean de La Fontaine, qui a lui-même puisé à la source des 
 
fables antiques, - notamment celles du fabuliste grec Ésope et du latin 
 
Phèdre, tous deux nés esclaves, - ou des poètes romains Horace et 
 
Martial, l’auteur antillais ne pouvait se borner à une traduction servile, 
 
deux ans à peine avant l’Abolition de l’esclavage en 1848. Le thème seul 
 
est emprunté, mais, affranchies de contraintes classiques, la façon de le 
 
traiter et la versification se nourrissent du génie créole. Le jeu des rimes 
 
est intact, mais le rythme est créolisé, la métrique s’infléchit au gré d’une 
 
mélodie créole que chuchotent les Bambous. Enfin, la morale est sauve, 
 
mais teintée de l’esthétique des expressions créoles, colorée de la 
 
mosaïque de l’imaginaire créole. En manière créole.
 
Ce n’est pas seulement la langue, c’est le cadre où se meuvent ses héros,
 
 leurs mœurs, leur mentalité, les proverbes cristallisant leurs pensées en 
 
se substituant aux morales françaises du Grand Siècle, qui sont créoles. 
 
Créoles même.
 
S’il est encore vrai, comme l’écrivit La Fontaine dans sa Préface « À 
 
Monseigneur le Dauphin », que « ces puérilités servent d’enveloppe à des 
 
vérités importantes », c’est donc docere ludendo, « instruire en amusant »
 
 avec une palette de couleurs tropicales, et c’est un réel plaisir que de 
 
mettre au jour ces pages, dépoussiérées puis adaptées à la graphie du 
 
créole d’aujourd’hui.
 
Ainsi la présente édition fournit-elle le texte créole d’il y a plus d’un siècle
 
 et demi, suivi d’une version en un créole moderne, après la fable de La 
 
Fontaine, elle-même accompagnée des sources dont le fabuliste français 
 
s’est inspiré.
 
À tout seigneur tout honneur. C’est à Phèdre, esclave affranchi dans la 
 
Rome du Ier siècle avant notre ère, que j’emprunterai son Épilogue 
 
(Fables, II). C’est lui qui aura le mot de la fin :
 
« Les Athéniens érigèrent une statue au génie d’Esope et placèrent un 
 
esclave sur un piédestal immortel pour montrer que le chemin des 
 
honneurs est ouvert à tous les hommes et que la gloire récompense le 
 
mérite et non la naissance. Un autre m’avait devancé ? ; je n’ai pas pu 
 
être le premier dans ce genre ? ; j’ai voulu du moins qu’il n’y fût pas le 
 
seul, et cela par émulation, sans aucune envie. Si l’Italie accueille mon 
 
ouvrage, elle aura plus d’écrivains à opposer à la Grèce ? ; mais si la 
 
critique jalouse s’y attache, elle ne m’ôtera pas du moins le sentiment de 
 
mon mérite. »
 
Suzanne Dracius | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Anse Grioonaute 1
 
  Inscrit le: 19 Juil 2005 Messages: 281
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 14 Mai 2006 01:23    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
 
 
wow interessant la compil! du beau travail!
 
 
dans la section «pour une premiere approche pratique d'autres créoles» je vois le créole du cap vert mais pas celui de guinée bissau pourtant il me semble qu'ils sont tous les deux à base lusophone. | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 05 Aoû 2006 21:07    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Un conte chez L'Harmattan sorti en juin.
 
 
 
 
 
Mireille Desroses-Bottius
 
 
Térésin et l'arbre blanc
 
Térézen é pyébwa blan-an
 
 
Bilingue créole-français
 
Illustrations en couleur de Sylvie Agat-Zéphir et correction de la traduction
 
créole de Thérèse Léotin
 
Contes des quatre vents
 
 
« Cela se passait dans des temps très anciens, au temps des moulins à vent et 
 
des moulins à boeufs, au temps où la récolte de cannes se faisait au son des 
 
tam-tams », Térésin bravait tous les dangers pour sauver sa maman gravement 
 
malade.
 
 
Éditions L’HARMATTAN
 
ISBN : 2-2960-0357-5 • juin 2006 • 24 pages
 
Prix éditeur : 8 € / 52 FF | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 05 Aoû 2006 21:29    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Une nouveauté 
 
 
Une compilation de contes bilingues créole/français recueillis auprès de conteurs Martiniquais..
 
 
 
 
 
 
 
 
Christine Colombo
 
 
TI Jean et Monsieur le Roi 
 
Ti Jan é Misié liwa
 
 
Contes de la Martinique
 
Bilingue créole-français
 
 
Editions l'Harmattan
 
Coll. : La légende des mondes
 
ISBN : 2-296-00985-9 • juin 2006 • 176 pages
 
Prix éditeur : 16 € / 105 FF 
 
 
De Ti Jean à Ti Toto, le conte créole avec ses rebondissements, ses contradictions et ses 
 
enseignements met en scène un des aspects de la culture martiniquaise. 
 
Le passage à l'écrit de ce patrimoine oral est l'occasion d'expérimenter la nouvelle graphie de 
 
la langue créole proposé par Jean Bernabé, fondateur du G.E.R.E.C
 
 
Krik ! 
 
Krak ! 
 
Sété adan an péyi ki té ni an papa ki té ni an gawson yo té ka krié Ti Jan, papa-a vini mò, 
 
paren gwason-an pran i, i mété i lanméson-i, i té ka fè travay-li mé an lè man pa 
 
sav sa ki rivé boug-la, boug-la vini tibren sirè.
 
 
"Cric ! Crac ! 
 
C'était un pays où il y avait un garçon qui s'appelait Ti Jean, son père étant mort, son parrain 
 
l'a recueilli, l'a installé dans sa maison, 
 
il lui faisait son travail mais à un moment, je ne sais pas ce qui est arrivé au bonhomme, le 
 
bonhomme est devenu un peu embêtant.
 
 
Christine Colombo, née à Saint-Joseph (Martnique) en 1947, est, actuellement professeur de
 
 Sciences médico-sociales à Mayotte.
 
Titulaire d’un DEA « Traditions et changements », obtenu à l’Université Marc Bloch, elle poursuit 
 
ses recherches sur la culture antillaise ; le conte et la langue créole sont deux de ses sujets favoris. | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 05 Aoû 2006 21:59    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Anse a écrit: | 	 		  
 
 
 
wow interessant la compil! du beau travail!
 
 
dans la section «pour une premiere approche pratique d'autres créoles» je vois le créole du cap vert mais pas celui de guinée bissau pourtant il me semble qu'ils sont tous les deux à base lusophone. | 	  
 
 
En fait ma bibliographie peut être modifer par qui veut la licence Creative commons que j'ai choisis le permet dans certaines conditions. 
 
Voir le fichier pdf par exemple, la première page (logo) et l'introduction où les liens html sont cliquables et donne accès à mes choix pour la licence : 
 
 
Paternité. Vous devez citer le nom de l'auteur original.
 
 
Pas d'Utilisation Commerciale. Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins commerciales.
 
 
Partage des Conditions Initiales à l'Identique. Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.
 
 
Donc si tu veux mettre des réferences de créole lusophones tu peux. | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 06 Aoû 2006 14:52    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Un ouvrage ludique en créole, sorti il y a quelques semaines. 
 
 
 
 
 
Philippe Mariello
 
 
 QUIZ-KRÉYÔL
 
Têsté konnésans zôt, mizire kilti zôt
 
 
Cet ouvrage en créole, à la fois ludique et pédagogique, regroupe de nombreux 
 
jeux questions-réponses sur la diversité culturelle et historique des Caraïbes et 
 
des régions d'Outre-mer.
 
 
L'Harmattan 
 
 
ISBN : 2-296-00647-7 • mai 2006 • 152 pages
 
Existe aussi en version numérique (pdf) comme toute la production récente de l'Harmattan
 
 
Prix éditeur : 14 € / 92 FF
 
 
http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=21401 | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Ven 01 Sep 2006 22:11    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Nouvelle version de ma bibliographie des livres de contes créoles disponibles en librairie en 2006. Contes Martinique, Guadeloupe, Guyane, un peu Haïti.
 
 
Cinq formats au choix pour qui veut la modifier, corriger, compléter comme le permet la licence Creative Commons adoptée.
 
 
 .pdf
 
BIBKONT_1.4 
 
 
.rtf
 
BIBKONT_1.4 
 
 
.doc
 
BIBKONT_1.4 
 
 
.sxw pour OpenOffice 1.0
 
BIBKONT_1.4 
 
 
.odt pour Open Office 2.0
 
BIBKONT_1.4  | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mar 23 Jan 2007 23:31    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				POÉSIE GRIF an tè
 
 
Hebdomadaire politique — de gauche, anticolonialiste — créolophone 
 
martiniquais publié à Fort-de-France à la fin des année 70. 
 
Le premier numéro (n°0) arrivé au Dépôt Légal à la Bibliothèque Nationale de France 
 
François Mitterrand sous la cote FOL-JO-24820 date du 26 août 1977 
 
et le dernier reçu est le n°60 d’octobre 1981.
 
 
Fichier au format PDF.
 
 
 GRIF an tè
  Dernière édition par henrychrystophe le Mer 14 Fév 2007 22:05; édité 1 fois | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 11 Fév 2007 20:00    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				LÉRO Yva
 
Mère Poule et Dame Mangouste, dans Douchérie, pp. 85-93, 
 
Fort-de-France, Éditions Horizons Caraïbes, 1958, 99 p.
 
 
Fichier au format PDF
 
 Mère Poule et Dame Mangouste | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 18 Fév 2007 22:08    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				FAINE Jules
 
Philologie créole. Etudes historiques et étymologiques sur la langue créole d'Haïti, Genève, Paris, Slatkine, 1
 
 
 
Voici, à titre de spécimen de texte créole, « Bozor, chef Cambusier… »,
 
 l’un de nos innombrables contes populaires, d’une naïveté pleine d’humour.
 
 
Jules Faines
 
 
 
en PDF.
 
 
 Bozor, chef cambusier
 
 
en rtf
 
 Bozor, chef cambusier | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mer 09 Mai 2007 22:17    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Bibliographie pour les apprenants adultes du créole version 1.4 du 29/04/07.
 
 
Cinquième mouture.
 
 
Il y a quatre extensions de fichier pour ceux qui veulent ajouter, modifier, amplifier cette bibliographie 
 
puisque la licence Creative Commons adoptée ici le permet.
 
 
.pdf
 
Bibliographie apprendre_ 1.4
 
Les liens HTML au sein de ce document sont cliquables, de même que les signets qui apparaissent à gauche.
 
 
.sxw pour Open Office 1.1.5 
 
 Bibliographie apprendre_ 1.4
 
 
.odt  pour Open Office 2.0
 
 Bibliographie apprendre_ 1.4 
 
 
.rtf
 
 Bibliographie apprendre_ 1.4
 
pour n'importe quel traitement de textes. Word, Wordperfect, Abiword, OpenOffice...
 
 
Vous pouvez retrouver l'intégralité de ces fichiers plus une version Word à l'adresse 
 
suivante : http://potomitan.info/bibliographie/bibliographie.php | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 13 Mai 2007 22:17    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				WORK IN PROGRESS 
 
 
LE CLAIRON Midi
 
 
QUOTIDIEN d'informations – Littéraire, Historique, Humoristique, sportif
 
Rédaction- administration : 29 Rue Admiral-de-Gueydon à Fort-De-France (Martinique)
 
 
Première année de parution : 1939. 
 
 
Tirage de 4 000 exemplaires/jour selon une annonce 
 
destinée aux annonceurs trouvée à l'intérieur d'un numéro de 1940. 
 
 
Pendant toutes les années de parution de ce périodique, chaque jour, on trouvait un conte créole. 
 
Au début, ce conte créole était souvent en français mais dès le Carème 1940 à la suite 
 
d’un concours de « contes créoles » organisé par ce journal, le créole s’imposera 
 
comme langue de narration. Une fois les contes primés publiés, la rédaction puisera 
 
dans les envois non primés pour alimenter la rubrique «Conte créole» qui se trouvait 
 
généralement en première de couverture, en haut, à droite.
 
Ces « contes créoles » n’ont pas la facture habituelle des contes des veillées. 
 
Ce sont souvent des histoires qui se passent à la Martinique, racontées en français 
 
ou en créole. 
 
Ce fichier est un travail en cours. Il croitra au fil des semaines et des années. 
 
Les nouveaux titres ajoutés seront précédés dans le sommaire d’un astérisque[*].
 
Le pdf est doté de signets qui s'ouvrent à gauche du fichier.
 
 
Ces textes sont reproduits tels qu’ils furent publiés ; même présentation (en colonne),
 
 même orthographe. 
 
 
Paris, 12/05/2007
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		 | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mar 15 Mai 2007 23:40    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 
 
 
La demande en mariage de Maître Calibrac ou la pavé de l'ours
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mar 22 Mai 2007 20:40    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 22/05/2007
 
 
*Le partage des morts
 
*LE BON ZIZIME
 
*En diable parmi nous !
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Jeu 24 Mai 2007 18:49    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 25/05/2007
 
 
Trois nouvelles histoires
 
 
*I pa ni rucette-là
 
*Un fou 
 
*Bon Dieu toujou plus fô qui diable
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Dim 27 Mai 2007 07:22    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 27/05/2007
 
 
Une  nouvelle histoire
 
 
*Incident Badger – Lamy 
 
*Incident Badger – Lamy (Fin)
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Lun 28 Mai 2007 22:02    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 28/05/2007
 
 
Cinq  nouvelles histoires
 
 
*En chef menteu…	
 
*Les inconvénients « de l’union libre » ou un testament posthume	
 
*Mariage Soleil épi la Lune	
 
*Apprenti plus fô qui Maître	
 
*Bon Dié toujou plus fô qui diable	
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mar 29 Mai 2007 22:10    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour 29/05/2007
 
 
Quatre nouvelles histoires et le règlement d'un concours de 1940
 
 
*Chinois maître pou fè con-mèce	
 
*Anika soldat	
 
*Le reméde naît parfois de l’excès du mal	
 
*UN ŒUF POUR TROIS	
 
*NOTRE CONCOURS  DE CONTES	
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Sam 02 Juin 2007 20:08    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour  02 / 06 /2007
 
 
Une nouvelle histoire : 
 
 
*Un jambon couvé… ?
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Lun 04 Juin 2007 19:52    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour  04 / 06 /2007
 
 
2 nouvelles histoires
 
 
*Le sucre d’orge	
 
*Toute quimbois cé pou en temps	
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Adina Grioonaute régulier
 
  Inscrit le: 22 Nov 2004 Messages: 341
 
  | 
		
			
				 Posté le: Lun 04 Juin 2007 22:19    Sujet du message: Re: Liv an kréyol é asi kréyol. Livres en et sur le créole. | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Steve Biko a écrit: | 	 		  A nos amis créoles, je pose les questions suivantes : 
 
Est-ce que les descendants d'européens parlent aussi le créole ? 
 
Existe t-il une différence entre le créole de tous les territoires des antilles ?
 
Est-ce qu'il existe une proximité linguistique entre les antilles et la Guyane ?
 
Enfin une dernière question qui n'a rien à voir avec le créole, j'ai perdu les traces d'un ami guyanais qui était avec moi à l'université de Montpellier dans les années 90, je crois savoir qu'il était reparti en Guyane. Que puis-je faire pour le retrouver ? | 	  
 
 
Hotep Henrychristophe,
 
Tu n'as pas répondu aux questions de Steve Biko...du 11 février 2006!
 
A. _________________ Mu mpenda mu dangwanè kanga... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mar 05 Juin 2007 21:43    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Je répondrais demain matin en attendant voici la suite
 
 
Mise à jour  05 / 06 /2007
 
 
Cinq nouvelles histoires.
 
 
*Histoire d'un maîte-cordonnier et d'un apprenti	
 
*Alexandre grand mouvement	
 
* "un conte détruit"	
 
*Quittez !... Quittez !... Ka fè d’autes	
 
*L’origine de la disertion  des campagnes ou Sôtie dans cen-ne pou tomber en du feu	
 
*L’incontentable Guido	
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		henrychrystophe Super Posteur
 
  Inscrit le: 24 Avr 2005 Messages: 1144
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mer 06 Juin 2007 20:39    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Mise à jour  06 / 06 /2007
 
 
une nouvelle histoire
 
 
*La conjugaison du verbe “bomber”
 
 
en pdf
 
 LeClairon1939-...
 
 
en rft
 
 LeClairon1939-... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Adina Grioonaute régulier
 
  Inscrit le: 22 Nov 2004 Messages: 341
 
  | 
		
			
				 Posté le: Mer 06 Juin 2007 23:10    Sujet du message:  | 
				      | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | henrychrystophe a écrit: | 	 		  Je répondrais demain matin 
 
 
 
 | 	 
  _________________ Mu mpenda mu dangwanè kanga... | 
			 
		  | 
	
	
		| Revenir en haut de page | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |