|
 |
  |
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Michael Bloomberg en compagnie de Bill Gates
©
reuters |
 |
 |
|
 |
|
 |
|
 |
 |
|
|

La ville de New York a officiellement reconnu qu’elle était polyglotte. Les agences municipales sont désormais dans l’obligation de se doter d’au moins un employé coordonnateur compétent dans une des six langues les plus utilisées de la ville (hors anglais) : le russe, le coréen, le chinois, l’espagnol, l’italien et le créole.
Des services offerts par la ville étaient déjà disponibles en quelques langues étrangères, mais le décret signé par Michael Bloomberg est le premier acte uniforme demandant à l’ensemble des agences municipales de fournir une assistance et une traduction dans les autres langues que l’anglais.
Selon Michael Bloomberg, 1,8 millions de New Yorkais ont des difficultés avec l’anglais, alors qu’ils devraient pouvoir interagir plus facilement avec les autorités. « La diversité est une des forces historiques de la ville de New York, mais peut aussi créer des défis significatifs » disait mardi le maire de New York. Concernant le coût, il n'a pas donné de détails disant simplement qu'il était faible comparé au budget municipal.
D'après la mairie, environ 45% des new yorkais parlent une langue autre que l'anglais à la maison et 25% des résidents de la ville ne pratiquent pas l'anglais comme première langue. |
|
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Michael Bloomberg annonçant la mesure prise par la ville en matière de langues
©
nyc.gov |
 |
 |
|
 |
|
 |
|
 |
 |
|
|

Chaque agence municipale devra désigner d'ici 45 jours son coordonnateur pour les langues, et ce dernier devra mettre en œuvre un plan permettant à tous les services de l’agence d’être disponibles dans les six langues concernées. Les formulaires, les documents officiels, les brochures d’information, ou des rapports d’inspection seront traduits. D'ici le 1er janvier 2009, les agences municipales devront être prêtes à servir les new yorkais qui ne parlent pas anglais.
« Nous ne devrons plus jamais demander à nos enfants ou à nos petits enfants de traduire des formulaires compliqués du gouvernement pour nous » a déclaré Yorelis Vidal, membre d’un groupe qui militait en faveur de la réforme finalement appliquée par le maire. On peut également souligner que le 311, la « hot line » de la ville de New York, via laquelle les habitants peuvent avoir des informations sur la vie de la municipalité est déjà accessible en 170 langues différentes ( !), tandis que le système de traduction scolaire a été étendu à huit langues.
Les plus critiques ne manqueront de noter qu’on pourra désormais à New York, aux Etats-Unis, avoir accès grâce à une politique officiellement mise en place, à des documents et des interlocuteurs parlant le créole au sein des institutions de la ville, ce qui est inimaginable en France métropolitaine. Le pragmatisme est certainement une des forces des Etats-Unis.
Le décret signé par Michael Bloomberg : http://www.nyc.gov/html/om/pdf/2008/pr282-08_eo_120.pdf
Voir le communiqué de presse |
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
|
Donnez
votre opinion ou lisez les 7 réaction(s) déjà écrites
Version
imprimable de l'article
Envoyer
l'article par mail à une connaissance
Partager sur:
Facebook
Google
Yahoo
Digg
Delicious
|
|
|
Les dernières photos publiées sur Grioo Village |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Top |
|
|
|
|
|
|
  |
 |
|
|